J'observe depuis quelques temps (environ un jour, un mois ou un an) parmi les professionnels du Web une lente dérive de la langue française vers l'utilisation et l'adoption de plus en plus courante de mots anglais détournés. Remplacer la dernière expression de la phrase précédente par
franglais démontre l'absurdité de la manoeuvre. Les Québecquois comme les Français se battent pour
franciser des mots anglais ("frangliser", diront-ils certainement) tels que
e-mail,
blog ou sardine. Parait qu'il y a même des
commissions chargées de définir des néologismes dans une tonne de domaines.
Au menu, avec les sardines, nous prendrons donc un peu de
courriel, mot qui doit depuis maintenant quelques années être employé à la place d'
e-mail et qui désigne autant le message électronique ("
Salut, tu vas bien ? A bientôt.") que l'adresse électronique (
franglais@cingles.fr). J'appelle ça du nivellement intellectuel par le bas. Alors qu'on avait à notre disposition deux beaux termes français qui expriment chacun leur petite chose, on se retrouve maintenant dans la même situation que les anglophones avec un seul mot, moche, qui incite fortement à la confusion :
- T'as eu mon courriel ?
- Oui, j'ai ton adresse électronique, merci.
- Ha non, je veux dire : t'as eu mon courriel ?
- Heu... machin@truc.net, non ? Ha, attends. Ha, ouais, ouais. En fait, tu veux savoir si j'ai bien reçu ton courriel , c'est ça ?
- Ouais.
- Ouais, j'ai bien reçu ton message électronique.
- C'est cool, les courriels.
- Parle franglais, s'il te plait : on dit coolriel.
Génial.
A ce sujet, vous avez un
blogue ? Moi, j'ai bien un
weblog, ou un
blog, ou un petit journal, ou un carnet, ou un bloc-notes, ou un journal Web. Vous savez, tous ces termes corrects, anglais ou français, qu'on peut employer pour désigner le contenant de ce que vous lisez. Et bien, ils sont totalement faux ! C'est "
eux" qui l'ont décidé (voir "
blog" dedans) : les mots français sont incorrects ; "termes non retenus", qu'ils disent, pour raisons stupides (par exemple, bloc-notes désigne à la fois l'éditeur de texte du système d'exploitation Microsoft Windows et les petits ordinateurs portables appelés en anglais
notebook). Et encore, on a échappé à "bloc" ! Qu'ils aillent se pendre, avec leurs cerveaux "
boggués".
Vive l'incohérence. Ca fait des lustres que des mots anglais sont employés en français, que des mots français sont employés en anglais et qu'il existe de nombreux croisements (ou
cross-overs, si ça vous tente) linguistiques, le tout très correctement et intelligemment employés. Ces imbéciles pourraient au moins pousser le concept et le vice jusqu'au bout, en remplaçant des mots comme
cow-boy par "garçon de vaches", ou vâcher. Bon, oui, ça existe déjà, mais c'était pour l'exemple. Un
briefing devient un, euh... dossier ? Un
spam deviendra probablement bientôt un
pourriel. Cruelle destin.