meduz' blog

28.11.05

Le franglais des cinglés.

J'observe depuis quelques temps (environ un jour, un mois ou un an) parmi les professionnels du Web une lente dérive de la langue française vers l'utilisation et l'adoption de plus en plus courante de mots anglais détournés. Remplacer la dernière expression de la phrase précédente par franglais démontre l'absurdité de la manoeuvre. Les Québecquois comme les Français se battent pour franciser des mots anglais ("frangliser", diront-ils certainement) tels que e-mail, blog ou sardine. Parait qu'il y a même des commissions chargées de définir des néologismes dans une tonne de domaines.

Au menu, avec les sardines, nous prendrons donc un peu de courriel, mot qui doit depuis maintenant quelques années être employé à la place d'e-mail et qui désigne autant le message électronique ("Salut, tu vas bien ? A bientôt.") que l'adresse électronique (franglais@cingles.fr). J'appelle ça du nivellement intellectuel par le bas. Alors qu'on avait à notre disposition deux beaux termes français qui expriment chacun leur petite chose, on se retrouve maintenant dans la même situation que les anglophones avec un seul mot, moche, qui incite fortement à la confusion :
- T'as eu mon courriel ?
- Oui, j'ai ton adresse électronique, merci.
- Ha non, je veux dire : t'as eu mon courriel ?
- Heu... machin@truc.net, non ? Ha, attends. Ha, ouais, ouais. En fait, tu veux savoir si j'ai bien reçu ton courriel , c'est ça ?
- Ouais.
- Ouais, j'ai bien reçu ton message électronique.
- C'est cool, les courriels.
- Parle franglais, s'il te plait : on dit coolriel.

Génial.

A ce sujet, vous avez un blogue ? Moi, j'ai bien un weblog, ou un blog, ou un petit journal, ou un carnet, ou un bloc-notes, ou un journal Web. Vous savez, tous ces termes corrects, anglais ou français, qu'on peut employer pour désigner le contenant de ce que vous lisez. Et bien, ils sont totalement faux ! C'est "eux" qui l'ont décidé (voir "blog" dedans) : les mots français sont incorrects ; "termes non retenus", qu'ils disent, pour raisons stupides (par exemple, bloc-notes désigne à la fois l'éditeur de texte du système d'exploitation Microsoft Windows et les petits ordinateurs portables appelés en anglais notebook). Et encore, on a échappé à "bloc" ! Qu'ils aillent se pendre, avec leurs cerveaux "boggués".

Vive l'incohérence. Ca fait des lustres que des mots anglais sont employés en français, que des mots français sont employés en anglais et qu'il existe de nombreux croisements (ou cross-overs, si ça vous tente) linguistiques, le tout très correctement et intelligemment employés. Ces imbéciles pourraient au moins pousser le concept et le vice jusqu'au bout, en remplaçant des mots comme cow-boy par "garçon de vaches", ou vâcher. Bon, oui, ça existe déjà, mais c'était pour l'exemple. Un briefing devient un, euh... dossier ? Un spam deviendra probablement bientôt un pourriel. Cruelle destin.

7.11.05

A Flying Keyboard.

- T'es où ?
- Repos, l'alim' de mon PC a grillé.

Et ça fait du bien, même une seule semaine, lorsque le cycle du sommeil se rétablit et qu'on va cette fois-ci enfin le maintenir, fermement décidé ; quand la pile de linge à repasser ne dépasse plus les soixante centimètres ; quand l'envie d'atteindre ses buts revient soudainement, circonstances aidant, ou pas.

J'en ai profité pour relire deux séries complètes de bandes dessinées japonaises : I''s de Masakazu Katsura et Love Hina de Ken Akamatsu. La redécouverte m'a fascinée et j'ai vécu ces deux histoires vraiment autrement que la première fois, un an auparavant. Un autre point de vue, une autre opinion sur les oeuvres et sur les événements narrés. Mon état d'esprit actuel est sans aucun doute lié à cette autre vision. Tant mieux, j'ai pris énormément de plaisir à tout engloutir. Un beau mot, engloutir, surtout pour les 3000 pages de I''s en une nuit...